|
Título: | La traducción para el doblaje en España Mapa de convenciones | | Autoría: | Cerezo Merchán, Beatriz | | Chaume Varela, Federico | | Granell Zafra, Joaquín | | Martí Ferriol, José Luis | | Martínez Sierra, Juan José | | Marzà Ibàñez, Anna Otros | Páginas: | 181 | Tamaño: | 10.56Mb | Edición: | 1 (2017) | Precio: | 6,45 € | Idioma: | Castellà | Encuadernación: | | Soporte: | e-Book - PDF | ¿Cómo se realiza el trabajo de la traducción y adaptación de diálogos para el doblaje? La descripción del formato del texto meta y de los elementos que lo integran constituye una gran laguna en el campo de la traducción para el doblaje, una de las modalidades de traducción audiovisual más practicadas en todo el mundo. Este libro, resultado de un proyecto de investigación financiado por el Ministerio de Economía y Competitividad, describe de manera empírica las normas matriciales (Toury, 1995) o convenciones profesionales que rigen la estructura de la traducción para el doblaje en España. | |
|
|
| Otros: | | Torralba Miralles, Gloria |
|